WordPress polyglots(다국어 팀)와 한국 번역팀 커뮤니티의 부진한 활성화의 원인과 개선방안에 대해 논의해 보았습니다.

2025년 4월 02일, 수요일

WordPress polyglots(다국어 팀)와 한국 커뮤니티의 부진한 활성화의 원인과 개선방안에 대해 논의해 보았습니다. 기본적으로 영어로 이루어진 대화를 번역한 것이라 다소 정확하지 않은 부분이 있을 수 있습니다. 그래서 원문을 병기하였습니다. 시간이 늦어 구성이라던지 러프하게 번역한 부분은 양해해주세요


Jiwoon Kim 오후 9:37

I am currently organizing a method for contributing to documentation translation.
The goal is to translate the following into Korean:

  • End-user documentation (HelpHub)
  • Developer documentation (DevHub)
  • Contributor documentation – Documentation team handbook
  • Meetup organizer handbook

The approach will reference Japan’s documentation translation process:

Could you check if the Korean team has the appropriate permissions?
this is my wordpress.org profile: https://profiles.wordpress.org/kimjiwoon/

also, The main navigation menu structure in the header of the Korean Rosetta site is incorrect.
 The menu items on ko.wordpress.org are misaligned.


한국어 번역

현재 문서 번역 기여 방식을 구성하고 있습니다.

한국어 번역 목표는 다음과 같습니다:

  • 최종 사용자 문서 (HelpHub)
  • 개발자 문서 (DevHub)
  • 기여자 문서 – 문서 팀 핸드북
  • Meetup 운영자 핸드북

이 과정에서 일본 WordPress 팀의 문서 번역 프로세스를 참고할 예정입니다:

한국어 팀이 적절한 권한을 가지고 있는지 확인해 주실 수 있을까요?
제 WordPress.org 프로필: kimjiwoon

또한, 한국어 Rosetta 사이트(ko.wordpress.org)의 헤더 내비게이션 메뉴 구조가 올바르지 않습니다.
현재 메뉴 항목이 정렬되지 않은 상태입니다.


tobifjellner 오후 9:48

the documentation project on GitHub would be handled by the #docs team. I can make sure that the right people have access to ko.wordpress.org/team/ and if you need the handbook plugin installed there, I can make it happen.

If some css needs taking on your Rosetta site, then #meta is the relevant channel, but for follow-up, I’d recommend opening a ticket on the meta trac


GitHub에서 진행되는 문서 프로젝트는 에서 관리합니다.
제가 ko.wordpress.org/team/에 적절한 사람들이 접근할 수 있도록 확인해 드릴 수 있으며, 핸드북 플러그인이 필요하다면 설치를 도와드릴 수 있습니다.

또한, Rosetta 사이트에서 CSS 수정이 필요하다면 채널이 적절한 공간이지만, 후속 조치를 위해 meta trac에 티켓을 등록하는 것을 추천합니다.


Jiwoon Kim 오후 11:32

I joined WordPress.org on October 31, 2023.
But do you know when I discovered that a Korean translation team even existed?
Just a week ago—on March 24, 2025.
It took me 1 year, 4 months, and 24 days to accidentally come across it while searching for the Korean WordPress user community.

In reality, I’ve only had one week to contribute to the Korean translation team.

A Locale Manager responded to my inquiry, saying:

“There are very limited admin permissions for the Korean Rosetta site. There is no plugin menu, and the only available functions are publishing posts/pages or modifying the menu. The homepage isn’t even listed in the page management section. The site merely translates the English version of the global site, displaying content translated via translate.wordpress.org.
Locale Managers for the Korean site are granted permissions based on long-term, consistent contributions and recommendations. In the past, there were some homepage editing permissions, but those have now been removed. This was due to people exploiting the authority and reputation of the WordPress community for personal gain—some even falsely claimed to be administrators without contributing to the community.
However, the Korean WordPress community still needs long-term, consistent, non-commercial, and neutral leadership.”

I understand that there are existing translation team members, and their roles need to be respected.
However, something feels off about this situation.

Just because I didn’t know about the translation team doesn’t mean that everyone else is unaware.
But do you know how many members are in the WordPress Korea Slack?
Only 16 people, including myself.

The first post on ko.wordpress.org/team/ was made on October 6, 2016, and the team blog feed is inactive.

The Korean Rosetta Site Has Been Neglected

  • The official forums and communication channels are dead.
  • The main navigation menu on ko.wordpress.org hides the /team page link.
  • Meanwhile, an unofficial KakaoTalk group has over 800 members.
  • There is no active site maintainer for the Korean Rosetta site.

Currently, the Korean translation team is focused on Core, theme, and plugin translations,
but the official translation site, ko.wordpress.org, has no dedicated maintainer.

Why Does This Matter?

The absence of maintainers is likely a major reason why there are so few new contributors.

There are many WordPress developers and users in Korea.
If even a fraction of them contributed just one line of translation, imagine the progress we could make.
But most potential contributors don’t even know how to participate.

What Needs to Change?

The top priority should be improving accessibility for new contributors.

Because open-source projects rely on voluntary participation, there is always a risk of leadership gaps.
To prevent stagnation, we need a structured system for knowledge transfer.

A basic manual and handbook would allow:

  • Existing team members to share responsibilities more efficiently.
  • New contributors to onboard more easily and contribute right away.

Without an accessible entry point, the Korean translation team will struggle to grow.
Addressing this issue now is critical to ensuring the long-term sustainability of the team.


저는 2023년 10월 31일에 WordPress.org에 가입했습니다.
하지만 제가 언제 한국어 번역 팀이 존재한다는 사실을 알게 되었는지 아세요?
불과 일주일 전, 2025년 3월 24일이었다.

한국어 WordPress 사용자 커뮤니티를 검색하던 중 우연히 발견하는데에 1년 4개월 24일이 걸렸습니다.

사실 저는 한국어 번역 팀에 기여할 시간이 단 일주일 밖에 없었습니다.

Locale Manager의 답변

로케일 매니저가 제 문의에 다음과 같이 답변했습니다:

“한국 로제타 사이트에는 관리자 권한이 매우 제한적입니다. 플러그인 메뉴는 없으며, 사용 가능한 기능은 게시글/페이지 발행과 메뉴 수정뿐입니다.
홈페이지조차 페이지 관리 목록에 나오지 않습니다.
사이트는 단순히 글로벌 사이트의 영어 콘텐츠를 translate.wordpress.org을 통해 번역된 콘텐츠를 표시합니다.

한국 사이트의 로케일 관리자는 장기적이고 꾸준한 기여와 추천에 따라 권한을 부여받습니다.
과거에는 일부 홈페이지 편집 권한이 있었지만 지금은 삭제되었습니다. 이는 사람들이 개인적인 이익을 위해 워드프레스 커뮤니티의 권위와 명성을 악용했기 때문이며, 일부는 커뮤니티에 기여하지 않고 관리자라고 허위로 주장하기도 했습니다.
그러나 한국 워드프레스 커뮤니티는 여전히 장기적이고 일관되며 비상업적이며 중립적인 리더십이 필요합니다


뭔가 이상하지 않은가?

기존 번역 팀원들이 있다는 것을 이해하고 있으며, 그들의 역할을 존중해야 한다는 것을 알고 있습니다.
하지만 이 상황에 대해 뭔가 어색한 느낌이 듭니다.

제가 번역 팀에 대해 몰랐다고 해서 다른 사람들이 모두 알지 못한다는 뜻은 아닙니다.
하지만 워드프레스 코리아 슬랙에 몇 명의 회원이 있는지 아세요?
16명, 나를 포함해서.

ko.wordpress.org/team/에 올라온 첫 번째 게시물2016년 10월 6일에 작성되었으며, 팀 블로그 피드는 사실상 방치된 상태다.


한국어 로제타 사이트는 사실상 방치되었다

  • 공식 포럼과 커뮤니케이션 채널은 죽은 상태다.
  • ko.wordpress.org의 메인 내비게이션 메뉴에는 /team 페이지 링크가 숨겨져 있다.
  • 하지만 비공식 카카오톡 그룹에는 800명 이상의 회원이 있다.
  • 한국 로제타 사이트에는 활성화된 사이트 관리자가 없다.

현재 한국어 번역팀은 코어, 테마, 플러그인 번역에 집중하고 있습다.
하지만 공식 한국어 사이트(ko.wordpress.org)를 전담하는 유지 관리자는 없다.


이것이 왜 중요한가요?

유지 관리자가 없는 것은 신규 기여자가 적은 가장 큰 이유일 가능성이 높습니다.

한국에는 많은 워드프레스 개발자와 사용자가 있습니다.
만약 그들 중 일부라도 단 한 줄의 번역에 기여했다면, 우리가 할 수 있는 진전을 상상해 보세요.
하지만 대부분의 잠재적 기여자들은 참여 방법조차 모릅니다.


무엇을 바꿔야 하는가?

최우선순위는 신규 기여자의 접근성을 향상시키는 것이어야 합니다.

오픈소스 프로젝트는 자발적인 참여에 의존하기 때문에,
언제든지 리더십 공백이 발생할 위험이 있다.

정체를 방지하기 위해서는 지식을 체계적으로 전달하는 시스템이 필요합니다.

기본적인 매뉴얼과 핸드북은 다음을 가능하게 합니다:

  • 기존 팀원들은 책임과 업무를 보다 효율적으로 분배할 수 있다.
  • 신규 기여자들은 더 쉽게 온보드하고 바로 기여할 수 있습니다. 쉽게 적응하고 즉시 기여를 시작할 수 있다.

기여를 시작할 명확한 진입점이 없으면, 한국어 번역팀의 성장은 계속 정체될 것이다.
접근 가능한 진입 지점이 없으면 한국어 번역 팀은 성장하는 데 어려움을 겪을 것입니다.
지금 이 문제를 해결하는 것은 팀의 장기적인 지속 가능성을 보장하는 데 매우 중요합니다.


Sitraka ANDRINIVO [어제 오후 11:37]

@Jiwoon Kim
나는 당신의 의견을 지지합니다. 마다가스카르(MG) 번역팀에서도 비슷한 상황을 경험했기 때문입니다.

@Jiwoon Kim I support your point of view as I see some similarities with the MG(마다가스카르) translation efforts.

yui:벚꽃:어제 오후 11:45

Many teams share same problem, but unfortunately, most improvements are in the hands of the locale team. Regarding site and menus, even with restructed permissions it is to be managed by Locale manager. The rest goes between the team members, if you need advice from Polyglot mentors or other locale managers/GTE/members – ask on this channel.

However, each locale tem has to act on their own. If any technical improvements needed -post a ticket to meta trac meta.trac.wordpress.org

I guess you can look how the spanish teams work, IMO they are most efficient compared to others


yui!🌸 [어제 오후 11:45]

많은 지역 팀이 같은 문제를 겪고 있지만, 안타깝게도 대부분의 개선 작업은 **로컬 팀(Locale team)**의 손에 달려 있습니다.

사이트 및 메뉴와 관련해서는, 권한이 제한적이라 하더라도 Locale Manager가 관리하는 것이 맞습니다.
그 외의 문제는 팀원들끼리 해결해야 하며, Polyglots 멘토, 다른 Locale Manager, GTE(General Translation Editor), 팀원들의 조언이 필요하면 이 채널에서 문의하면 됩니다.

그러나 각 로컬 팀은 독립적으로 행동해야 합니다.
기술적인 개선이 필요하다면 meta trac에 티켓을 남겨야 합니다.
👉 meta.trac.wordpress.org

스페인어 팀이 가장 효율적으로 운영되고 있으니, 참고해보는 것도 좋을 것 같습니다.


tobifjellner 오전 12:25

Hi @Jiwoon Kim
Thanks for your valuable comments.
You touch several different areas. I’ll try to comment on most of them. Please let me know if I should miss anything.

Limited menu options for a locale manager
Rosetta (the localized versions of WordPress.org is a “network installation”. All Rosetta sites should have the same layout and main pages. A locale team can define a “Main menu” under “Appearance → Menus”, but its content will be shown AFTER the mandatory pages that are defined centrally.

On network installations, access to installing and activating additional themes or plugins is usually limited to the Network administrators, since those actions could be used to get access to the whole network of sites.

I have access to do some minor things, but if you need to tweak some things, then in most cases we’ll need some help from the #meta team.

The “central” pages are defined via the theme, so you can’t edit them the “usual way”.

You can find a lot of the relevant code under https://github.com/WordPress/wordpress.org

(Especially if you browse under https://github.com/WordPress/wordpress.org/tree/trunk/wordpress.org/public_html/wp-content/themes/pub )

It took me 1 year, 4 months, and 24 days to accidentally come across

Yes. We discuss a lot what can be done to improve discoverability of ways to contribute.
Various teams have tried different things. But very much boils down to available time, capacity, and capabilities of individual contributors.

The Korean team has had its share of problems.

One example is that the Korean culture has a strong tradition of perfectionism on a societal level.

Perfectionism is hard to combine with volunteer work.

Let’s say you’re able to contribute half-an-hour per week.

If you’re afraid that someone will criticize your contribution, then you might decide to simply not taking the risk of contributing.

So I thing one of the biggest tasks for the small Korean team is to create a culture that welcome contributors, provides support to start contributing, and a safe environment, where everybody feels that they can make meaningful contribution without being criticized.

Jiwoon Kim 오전 12:47

Actually, I think that’s where I differ emotionally from other Koreans. I tend to push pretty hard once I’m convinced of something through questioning and review. That’s why I came here.

tobifjellner 오전 12:48

unofficial KakaoTalk group has over 800 members.

Wow. I’d like to include a link to that group at https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/teams/local-slacks/ !

Not all locale teams use their /team site. But if you do use it, then it is easy to add a menu link as I described above.

A way to improve discoverability about contributions could be to carefully consider replacing the links to “planet.wordpress.org” with a link to the Korean newsfeed at ko.wordpress.org/news by adjusting the following three strings:
<strong>WordPress Events and News</strong> &mdash; Upcoming events near you as well as the latest news from the official WordPress project and the <a href="%s">WordPress Planet</a>.
https://planet.wordpress.org/
https://planet.wordpress.org/feed/
Here: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/ko/default/?filters%5Bterm%5D=plan[…]lters&sort%5Bby%5D=original_date_added&sort%5Bhow%5D=desc

This way, you may get visibility of community events and contributing directly in the admin interface of WordPress installations that are set to Korean.

But for this to be useful, obviously, someone needs to regularly add new news items in your blog.

If you want, we could organize a one-hour Zoom meeting with some interested people from your team to discuss different ideas for how to vitalize the Korean community.

tobifjellner [오전 12:25]

안녕하세요, @Jiwoon Kim
소중한 의견을 공유해 주셔서 감사합니다.
여러 가지 중요한 부분을 짚어주셨네요. 가능한 한 대부분의 부분에 대해 답변해 보겠습니다. 혹시 빠진 부분이 있다면 말씀해 주세요.


1. 로컬 매니저의 제한된 메뉴 옵션

Rosetta(WordPress.org의 지역화된 사이트)는 “네트워크 설치(Network Installation)” 환경입니다.
따라서 모든 Rosetta 사이트는 동일한 레이아웃과 기본 페이지를 유지해야 합니다.

로컬 팀은 Appearance → Menus에서 “메인 메뉴(Main menu)”를 설정할 수 있지만,
그 메뉴는 중앙에서 정의된 필수 페이지 뒤에 표시됩니다.

네트워크 설치 환경에서는 추가 테마 및 플러그인 설치 권한이 네트워크 관리자에게 제한됩니다.
이는 특정 테마나 플러그인이 네트워크 전체에 영향을 미칠 가능성이 있기 때문입니다.

저도 몇 가지 간단한 작업은 처리할 수 있지만,
메뉴 및 기타 사항을 변경하려면 대부분의 경우 #meta 팀의 도움이 필요합니다.

“중앙에서 정의된 페이지”는 테마를 통해 설정되므로, 일반적인 방식으로 편집할 수 없습니다.

관련 코드를 살펴보려면 다음 GitHub 저장소를 참고하세요:
📌 https://github.com/WordPress/wordpress.org
특히 이 경로를 확인하면 도움이 될 것입니다.
📌 https://github.com/WordPress/wordpress.org/tree/trunk/wordpress.org/public_html/wp-content/themes/pub


“1년 4개월 24일 동안 번역팀의 존재를 몰랐다”

네, 저희도 기여(contribution) 방법을 더 잘 알릴 수 있는 방법을 계속 논의 중입니다.

각 팀이 여러 가지 시도를 해왔지만, 결국 팀원들의 시간, 역량, 그리고 적극적인 참여 여부가 가장 큰 영향을 미칩니다.

한국어 팀도 여러 문제를 겪어왔습니다.

한국 사회는 완벽주의(perfectionism)가 강한 문화를 가지고 있습니다.
그러나 완벽주의는 자발적인 기여(봉사)와 쉽게 공존하기 어렵습니다.

예를 들어, 매주 30분 정도 기여할 시간이 있다고 가정해 봅시다.
그런데 기여한 번역이 다른 사람들에게 비판받을까 봐 부담을 느낀다면,
결국 아예 기여하지 않는 선택을 하게 될 수도 있습니다.

그래서 한국어 번역팀의 가장 중요한 과제 중 하나는
👉 기여를 환영하는 문화를 만들고,
👉 새로운 기여자가 쉽게 참여할 수 있도록 지원하며,
👉 비판보다는 건설적인 피드백을 제공하는 환경을 조성하는 것입니다.


Jiwoon Kim [오전 12:47]

사실 저는 다른 한국인들과는 감정적으로 조금 다른 성향을 가지고 있는 것 같습니다.
저는 어떤 사안에 대해 충분히 문제의식을 갖고, 질문하고 검토한 후 확신이 들면 강하게 밀어붙이는 스타일입니다.
그래서 여기에 오게 된 거죠.


tobifjellner [오전 12:48]

3. “비공식 카카오톡 그룹에 800명 이상이 있다”

와우.
이 그룹 링크를 Polyglots Handbook에 추가하고 싶습니다!


4. “ko.wordpress.org의 메인 내비게이션 메뉴에 /team 페이지 링크가 없다”

모든 로컬 팀이 /team 페이지를 활용하는 것은 아닙니다.
하지만 활용하고 싶다면, 위에서 설명한 방식으로 쉽게 메뉴 링크를 추가할 수 있습니다.


5. 기여 활성화를 위한 새로운 방법 제안

기여 방법을 더 쉽게 발견할 수 있도록 하기 위해,
👉 planet.wordpress.org” 링크를 한국어 뉴스 페이지(ko.wordpress.org/news)로 대체하는 방법을 고려할 수 있습니다.

이를 위해서는 다음 세 개의 문자열을 조정해야 합니다.
📌 <strong>WordPress Events and News</strong> &mdash; Upcoming events near you as well as the latest news from the official WordPress project and the <a href="%s">WordPress Planet</a>.
📌 https://planet.wordpress.org/
📌 https://planet.wordpress.org/feed/

👉 해당 번역 파일은 여기에서 확인할 수 있습니다.
📌 번역 파일 링크

이렇게 하면, WordPress를 한국어로 설정한 사용자들이 관리자 화면에서 커뮤니티 이벤트 및 기여 기회를 쉽게 발견할 수 있습니다.

하지만 이 방법이 효과를 발휘하려면,
👉 ko.wordpress.org 블로그에 정기적으로 새로운 뉴스 게시물이 추가되어야 합니다.


6. 팀 미팅 제안

필요하다면, 한국어 팀의 몇몇 관심 있는 멤버들과 함께 1시간 정도의 줌 미팅(Zoom Meeting)을 조직할 수도 있습니다.
여기서 커뮤니티 활성화 방안에 대해 다양한 아이디어를 논의할 수 있을 것입니다. 🚀


Jiwoon Kim 오전 1:01

Oh, I took the TOEIC test, so I can read and write English, but I have some limitations when it comes to speaking. I usually use AI translation a lot, because reading English takes a lot of concentration.


tobifjellner 오전 1:02

We can do it offline, too.

I need to step away from my computer now, but we’ll be back in touch.

Jiwoon Kim 오전 1:04

Thanks a lot


tobifjellner 오전 1:05

You can join #contributor-mentorship and read back in the channel. Also check that channel’s “canvas” and “files” tabs.

… and of course also look at #community-team both here and https://make.wordpress.org/community/


-mentorship 채널에 참여하여 이전 대화를 읽어볼 수 있습니다. 또한 해당 채널의 “Canvas” 및 “Files” 탭도 확인해 보세요.

그리고 -team 채널도 함께 확인하고, https://make.wordpress.org/community/에서 추가 정보를 찾아보세요.


timse201 오전 1:20

We the German team has its own planet feed. It’s a good entry point. It includes feeds from long standing community members we trust. They wirte about WordCamps, Meetups and WordPress News. You can have a look here:
https://de.wordpress.org/der-planet-feed/planet-feed-websites/

Our Meetups community is strong and it’s a high rank page on our local WordPress site. It takes time but it grows.
https://de.wordpress.org/meetups/ (편집됨) 

독일 팀은 자체적인 Planet 피드를 운영하고 있습니다. 이는 새로운 기여자들에게 좋은 진입점이 됩니다. 이 피드에는 신뢰할 수 있는 오랜 커뮤니티 구성원들의 글이 포함되어 있으며, 주로 WordCamp, Meetup, WordPress 뉴스 등을 다룹니다.
아래 링크에서 확인할 수 있습니다:
🔗 https://de.wordpress.org/der-planet-feed/planet-feed-websites/

또한, 독일 WordPress Meetup 커뮤니티는 활발히 운영되며, 독일 WordPress 사이트에서 높은 순위를 차지하고 있습니다. 이러한 커뮤니티는 시간이 걸리지만 꾸준히 성장하고 있습니다.
🔗 https://de.wordpress.org/meetups/


Last Updated: 2025년 04월 02일Categories: 워드프레스Tags: , , , Views: 123

댓글 남기기